dijous, 22 d’agost del 2013

Joyce: Música de cambra VI


Manet 1878


I would in that sweet bosom be
(O sweet it is and fair it is!)
Where no rude wind might visit me.
Because of sad austerities
I would in that sweet bosom be.

I would be ever in that heart
(O soft I knock and soft entreat her!)
Where only peace might be my part.
Austerities were all the sweeter
So I were ever in that heart.



Possible traducció:


Com m'agradaria estar-me sobre aquell dolç pit
(és tan dolç i tan gentil!)
on cap vent desagradable em pogués arribar.
A causa de tristes austeritats
m'agradaria estar-me sobre aquell dolç pit.

M'estaria sempre en aquell cor
(oh, suaument truco i suaument li prego!)
on només la pau em pogués fer companyia.
Les austeritats serien molt més dolces
si jo m'estigués sempre en aquell cor.



2 comentaris:

Jordi Morrós Ribera ha dit...

T'agraeixo els poemes.

Habitualment practico anglès llegint sobre "sustainability" i sobre "financial accounting",i no hi ha color comparat a poder fer-ho llegint poemes com aquests.

Aquí els trobaràs recitats a Youtube, i així també es pot practicar la fonètica que en el cas dels poemes es prou important.

La llista va numerada en l'ordre invers, i quan ho he trobat cantat de forma prou digna ho he posat en versió musicada.

6) http://www.youtube.com/watch?v=vUrAblvXvtw

5) http://www.youtube.com/watch?v=hYlq4t6B9hE

4)http://www.youtube.com/watch?v=380ckc1v8M8

3) http://www.youtube.com/watch?v=mQ9G5SmGPBI

2) http://www.youtube.com/watch?v=1hI9hHB34xs

1)http://www.youtube.com/watch?v=xwveqn7ERwQ

Raimon Ribera i Mercè Sala ha dit...

Moltes gràcies, Jordi!