divendres, 6 d’agost del 2021

Vi






"Beu vi, que buscant la meva mort i la teva mort
el cel està atemptant contra les nostres dues vides;
tu, seu a l'herba i beu el vi clar,
que ja brollarà herba de la teva tomba i de la meva."


"D'aquella gerra de vi, que a ningú perjudica,
omple la teva copa i beu, i serveix-me'n a mi una altra,
noi, abans de que faci, sense prestar atenció,
amb la teva terra i la meva una gerra de terrisser."


"Com que jo no vaig decidir venir a aquest món,
tot i que no vulgui marxar-ne és correcte que me'n vagi;
aixeca't, doncs, saquí, i serveix-me amb gràcia,
que el vi rentarà la tristesa del món."


"Des de que existeixen la lluna i l'estel del matí
ningú no ha vist res millor que el vi pur;
no deixa de sorprendre'm que hi hagi qui vengui vi
perquè, ¿què pot comprar que sigui millor que el que ven?"


"A l'alba, un glop de vi negre. Vine, bevem,
i estavellem la copa de l'honra i la deshonra,
desistim d'esperances i anhels llunyans,
acariciem la cabellera i la falda de l'arpa."


"A la vora d'un rierol, en un verger florit,
amb dues o tres estimades precioses com hurís,
dóna'm la copa; aquells que beuen vi a l'alba
ni pensen en mesquites ni esperen paradisos."


"Sota d'aquest cercle insondable del cel
tu, alegre, beu vi, que la vida és injusta
i no et posis trist quan t'arribi l'hora,
ja que aquesta és una copa que han de degustar tots."


"El temps s'avergonyeix d'aquell que s'entristeix
pensant i apesarant-se pel pas del temps;
beu el vi de la gerra mentre l'arpa gemega,
abans que la gerra s'estavelli a la pedra."


"Abans que el teu nom del món s'esborri,
beu vi, que el vi alegra el cor;
desfés d'una beutat, bri per bri, els cabells
abans que bri per bri es desfili la teva trama."


"Beu vi, que el vi ens dóna la vida eterna;
el vi és el resum de la nostra joventut,
temps de flors, vi i amics entonats;
gaudeix d'aquest instant, que aquest instant és la vida."


"Arrio la bandera de qualsevol falsedat,
amb el cabell canós m'adreço a demanar vi;
la copa de la meva vida ja ha arribat als setanta,
si no gaudeixo ara, quan gaudiré?"


"¿Transcorrerà la teva vida sempre en l'egoisme
o viuràs pensant en el que és i no és?
Beu vi; la vida que aguaita la tristesa
és millor que passi en embriaguesa o en son."


Omar Khayyam (1048-1131)


Rubaiyat 64, 68, 94, 110, 119, 125, 127, 129, 133 i 143 de l'edició de Sadeq Hedayat (1934), traduïda al castellà per Zara Behnam i Jesús Munárriz (Hiperión 1993)