dimarts, 31 d’agost del 2021
dilluns, 30 d’agost del 2021
Garaudy: Jesús
Rouault 1956 |
diumenge, 29 d’agost del 2021
Balada irlandesa
Gerhard Richter 1977 |
Aquesta balada irlandesa apareix a Dubliners de James Joyce:
‘The Lass of Aughrim’
If you be the lass of Aughrim
As I am taking you mean to be
Tell me the first token
That passed between you and me.
The rain falls on my yellow locks
And the dew it wets my skin;
My babe lies cold within my arms:
Lord Gregory let me in.
Oh Gregory, don’t you remember
One night on the hill,
When we swapped rings off each other’s hands,
Sorely against my will?
Mine was of the beaten gold,
Yours was but black tin.
Oh if you be the lass of Aughrim,
As I suppose you not to be
Come tell me the last token
That passed between you and me.
Oh Gregory don’t you remember
One night on the hill
When we swapped smocks off each other’s backs,
Sorely against my will?
Mine was of the Holland fine,
Yours was but scotch cloth.
Possible traducció:
‘La noia d'Aughrim’
Si ets la noia d'Aughrim
com em sembla que dius ser,
diga'm quina fou la darrera penyora
que vam intercanviar.
La pluja cau sobre els meus rossos rínxols
i la rosada em mulla la pell;
la meva criatura jeu freda en els meus braços;
Lord Gregory, deixeu-me entrar.
Oh, Gregory, ¿no te'n recordes
una nit al pujol,
quan bescanviàrem els anells de les nostres mans,
certament contra la meva voluntat?
El meu era d'or batut,
el teu no era sinó de negre estany.
Oh, si ets la noia d'Aughrim,
com em sembla que no ets,
diga'm quina fou la darrera penyora
que vam intercanviar.
Oh, Gregory, ¿no te'n recordes
una nit al pujol,
quan bescanviàrem les bruses de les nostres espatlles,
certament contra la meva voluntat?
La meva era de pura holanda,
la teva no era sinó de drap escocès.
dissabte, 28 d’agost del 2021
Sentit creador
Fautrier 1955 |
"D'aquí se'n desprèn la concepció d'un ésser humà que no és ni una naturalesa que és explícita en les seves potencialitats latents, ni una llibertat que no depèn de res més que de sí mateixa, sinó una tensió dinàmica a través de la qual, en tot moment, l'ésser humà reprèn el seu passat per abordar les tasques de l'avenir: l'individu no és només el que la seva història fa d'ell, sinó també el que ell fa de la seva història. És la noció de creativitat la que esdevé la més característica del que és normal: l'humà normal és aquell la vida individual i social del qual està normalment orientada en un sentit creador."
divendres, 27 d’agost del 2021
Del naixement etern
Duccio 1285 |
A aquell que em preguntés: ¿per què preguem, per què fem dejuni, per què realitzem les nostres obres, per què som batejats, per què Déu s'ha fet home?, jo li diria: per a que Déu neixi en l'ànima i l'ànima neixi en Déu. Per a això varen ser escrites les escriptures, per a això Déu va crear el món.
Per a que el naixement pugui produir-se, és necessari que l'ànima es mantingui perfectament pura i viva, completament unificada i interior, que no vagui per aquí i per allà, en la diversitat, sinó unificada en l'interior. Si Déu ha de dir la seva paraula en l'ànima, aquesta ha de romandre en la pau i la tranquil·litat; aleshores, Ell podrà dir la seva paraula, dir-se a si mateix en l'ànima, no una imatge d'Ell sinó Ell mateix!
Diu Sant Agustí: "Molts han cercat la llum i la veritat, però l'han buscada fora, allà on no era. I aleshores, al final, arriben tan lluny de casa que ja no troben el camí de tornada cap al seu interior, la seva casa." I no per això han trobat la veritat, ja que aquesta es troba en l'interior i no fora! Aquell que de debò vulgui trobar la veritat, que esperi i estigui atent a aquest naixement en ell; que reuneixi tot el seu pensament, la seva raó i les seves potències i es dirigeixi cap a aquest fons on hi ha el tresor amagat. Per a aquest naixement Déu vol tenir al davant una ànima lliure, sense problemes, en la que només hi sigui Ell i que no espera a ningú més que a Ell. I és en aquest sentit que Crist va dir, qui estimi alguna altra cosa fora de mi, qui estigui lligat a pare o mare i a moltes altres coses, aquest no és digne de mi."
"L'ésser humà no pot conèixer el que Déu és. Però hi ha una cosa que sí sap molt bé: allò que Déu no és. I quan t'hagis despullat de totes les atencions del teu jo, de tot allò que et pertany, i t'hagis deixat anar en l'Altre amb tota confiança i amor, aleshores allò que neixi o aparegui en tu, ja sigui interior o exterior, ja no és quelcom que et pertanyi a tu sinó al Déu al que t'has abandonat.
I ara em diràs: ¿hi ha algun signe pel que pugui reconèixer que ha esdevingut aquest naixement? Certament, sí! Quan aquest naixement té lloc, ja res no és obstacle per a l'ésser humà: tota la realitat li mostra a Déu. Mentre el teu rostre estigui dirigit cap a aquest naixement, tota cosa es convertirà per a tu en rostre de Déu. De la mateixa manera que quan algú mira fixament el sol durant un llarg temps: tot allò que miri després està impregnat d'Ell i ho il·lumina tot amb els seus raigs.
I si vols dirigir-te tot tu cap a Ell, posa a la teva ànima la brida de l'amor. No hi ha res que et pugui ajudar més, res per el que Déu es pugui convertir en més teu, que aquest dolç lligam. Qui hagi trobat aquest camí, que no en busqui cap altre! El que està atrapat en la xarxa de l'amor no importa què faci ni a què es dediqui. L'amor separa els lligams de les coses amb la seva ànima, i la més petita cosa que faci és més beneficiosa per als humans i per a ell mateix que l'activitat de tots els humans que no tinguin aquest amor.
Que Déu que neix novament com a home ens ajudi en aquest naixement, per a que nosaltres, fills de la terra, nasquem en Ell en tant que Déu. Que eternament ens hi ajudi! Amén."
Mestre Eckhart (1260-1328)
dijous, 26 d’agost del 2021
Alfabets
El bonic alfabet àrab del sud, del període pre-islàmic i del qual no deriva l'alfabet àrab actual (aquest ho fa de l'alfabet nabateu). En canvi, probablement l'alfabet etíop sí que deriva d'aquest alfabet àrab del sud. Són interessants les coincidències d'algun dels signes amb l'alfabet rúnic.
I aquest és l'alfabet fenici, del que deriva el nostre:
És bonica aquesta taula de derivacions de les lletres:
dimecres, 25 d’agost del 2021
Costa i Llobera: El Pi de Formentor
Un gran poema escrit el 1875 per Mossèn Miquel Costa i Llobera (1854-1922)
més poderós que el roure, més verd que el taronger,
conserva de ses fulles l'eterna primavera,
i lluita amb les ventades que atupen la ribera,
com un gegant guerrer.
No guaita per ses fulles la flor enamorada,
no va la fontanella ses ombres a besar;
mes Déu ungí d'aroma sa testa consagrada
i li donà per terra l'esquerpa serralada,
per font la immensa mar.
Quan lluny, damunt les ones, renaix la llum divina,
no canta per ses branques l'ocell que encativam;
el crit sublim escolta de l'àguila marina,
o del voltor que passa sent l'ala gegantina
remoure son fullam.
Del llim d'aquesta terra sa vida no sustenta;
revincla per les roques sa poderosa rel;
té pluges i rosades i vents i llum ardenta;
i, com un vell profeta, rep vida i s'alimenta
de les amors del cel.
Arbre sublim! Del geni n'és ell la viva imatge:
domina les muntanyes i aguaita l'infinit;
per ell la terra es dura, mes besa son ramatge
el cel que l'enamora, i té el llamp i l'oratge
per glòria i per delit.
Oh, sí, que quan a lloure bramulen les ventades
i sembla entre l'escuma que tombi el seu penyal,
llavors ell riu i canta més fort que les onades i,
vencedor espolsa damunt les nuvolades
sa cabellera real.
Arbre, mon cor t'enveja. Sobre la terra impura,
com a penyora santa duré jo el teu record.
Lluitar constant i vèncer, regnar sobre l'altura
i alimentar-se i viure de cel i de llum pura ...
oh vida, oh noble sort!
Amunt, ànima forta! Traspassa la boirada
i arrela dins l'altura com l'arbre dels penyals.
Veuràs caure a tes plantes la mar del món irada,
i tes cançons tranquil·les 'niran per la ventada
com l'au dels temporals."
dimarts, 24 d’agost del 2021
Picasso i Zurbarán
dilluns, 23 d’agost del 2021
El color
Rouault 1933 |
(...)
diumenge, 22 d’agost del 2021
Daodejing 13
la fortuna, com el nostre cos, és una càrrega dolorosa.
Els honors afebleixen.
Què vol dir que la fortuna, com el nostre cos, és una càrrega dolorosa?
si no el tinguéssim, quin dolor podríem sentir?
Daodejing 13
Text sencer a https://aglapertu.blogspot.com/2020/11/el-daodejing.html
dissabte, 21 d’agost del 2021
Reverenciar
“No s'ha de reverenciar només la pròpia religió i condemnar les altres, sinó que, per un o altre motiu, totes han de ser reverenciades. Aquesta és la forma de contribuir a l'engrandiment de la pròpia religió i de servir, alhora, a les altres religions. Qualsevol que reverenciï la seva religió i condemni les altres ho fa, certament, per devoció, pensant: "Glorificaré la meva religió". Però obrant així, gran és la injuria que infringeix a la seva religió. En conseqüència, bona és la concòrdia: que tots escoltin i estiguin disposats a escoltar les doctrines professades per altres.”
divendres, 20 d’agost del 2021
Model
i la Shirley McLaine d'Irma la Douce (1963, basada en el musical francès de 1956 Irma La Douce de Marguerite Monnot i Alexandre Breffort).
La figura de la prostituta bondadosa apareix a dues òperes de Verdi: en el personatge de Maddalena de Rigoletto (1850) i a la protagonista de La traviata (1852). També apareix a la novel·la de 1937 Allò que el vent s'endugué (Gone with the wind, amb pel·lícula del 1939) en el personatge de Belle Watling. I com a Xen Te a La bona persona de Sezuan, de Bertolt Brecht (1940).
A què deu donar resposta un referent persistent d'aquesta mena? D'on sorgeix aquest intent de reconciliar atractiu eròtic i bondat de cor? És un intent de justificar un determinat erotisme? És un model universal o només occidental? Respon a un model eròtic tòpicament masculí? Què en pensen les dones?
dijous, 19 d’agost del 2021
Fe
Rouault 1953 |
"La fe és una opció fonamental i un projecte total de l'ésser humà, en els que es troba a si mateix, la seva vida, als altres i a la realitat en la seva totalitat, en trobar Déu. Fe significa l'autoentrega personal a Déu, dir-li amén, fundar sense reserves l'existència en ell. La fe així entesa ni és un acte de la raó sola, ni de la voluntat sola, sinó que compromet l'ésser humà sencer i a tots els àmbits de la seva realitat. Per aquesta raó no té importància només pel seu àmbit privat i personal, sinó que té també una dimensió política i social, és a dir, pública. Així la fe no és només un acte cristià juntament amb altres, no és simplement quelcom juntament a l'esperança i l'amor. Més aviat es tracta de la totalitat de l'existència cristiana i abasta l'esperança i l'amor com a dues formes de la seva realització. Ser cristià significa ésser una persona creient en el seguiment de Crist."
Walter Kasper a Introducció a la fe (1972)
dimecres, 18 d’agost del 2021
Gaudir
si estàs amb una de bonica com una tulipa, gaudeix;
si tot en aquest món deixarà d'existir,
tu, imagina't que no existeixes; i ja que existeixes, gaudeix."
Omar Khayyam (1048-1131)
dimarts, 17 d’agost del 2021
Riba: Abandonar-se
Sunyer 1924 |
"Feliç qui ha viscut dessota un cel estrany,
i la seva pau no es mudava;
i qui d’uns ulls d’amor sotjant la gorga brava
no hi ha vist terrejar l’engany.
I qui els seus dies l’un per la vàlua de l’altre
estima, com les parts iguals
d’un tresor mesurat; i qui no va a l’encalç
del record que fuig per un altre.
Feliç és qui no mira enrera, on el passat,
insaciable que és, ens lleva
fins l’esperança, casta penyora de la treva
que la Mort havia atorgat.
Qui tampoc endavant el seu desig no mena:
que deixa els rems i, ajagut
dins la frèvola barca, de cara als núvols, mut,
s’abandona a una aigua serena.
Carles Riba, Estances. Llibre segon, n. 6 (1922)
dilluns, 16 d’agost del 2021
Maria Magdalena segons La Tour
diumenge, 15 d’agost del 2021
Ordre natural
Valloton 1913 |
"La peculiaritat del valor per a la civilització hel·lènica és expressar un ideal humà definit per una determinada relació entre la naturalesa i la raó. Els humans han de viure en primer lloc d'acord amb la natura i el paper de la reflexió filosòfica és determinar el lloc que l'ésser humà ocupa dins de l'ordre natural. Hi ha, en efecte, un ordre natural: i li correspon a la raó reconèixer-lo i mantenir-lo, perquè sempre corre el risc de ser pertorbat, i ho és sempre que una de les potències de la nostra ànima trenca els seus propis límits i tendeix sigui a impedir a les altres potències de ser exercides, sigui a imposar-los la seva dominació."
Louis Lavelle a Traité des valeurs (1951), p. 86
Text original:
"Le propre de la valeur pour la civilisation hellénique, c’est d’exprimer un idéal humain défini par une certaine relation entre la nature et la raison. Il faut d’abord que l’homme vive conformément à la Nature et le rôle de la réflexion philosophique, c’est de déterminer la place qu’il occupe à l’intérieur de l’ordre naturel. Il y a en effet un ordre naturel : et il appartient à la raison de le reconnaître et de le maintenir, car il risque toujours d’être troublé, et il l’est chaque fois qu’une des puissances de notre âme rompt ses propres limites et tend soit à empêcher les autres puissances de s’exercer, soit à leur imposer sa domination."
dissabte, 14 d’agost del 2021
La Mare de Déu i el nen
Bellini 1488 |
Memling 1487 |
Memling 1487 |
Botticelli 1487 |