dissabte, 3 de gener del 2026

Verlaine: Música que penetra



Corot 1869

À Clymène


"Mystiques barcarolles,
romances sans paroles,
chère, puisque tes yeux,
couleur des cieux,
puisque ta voix, étrange
vision qui dérange
et trouble l’horizon
de ma raison,
puisque l’arôme insigne
de la pâleur de cygne,
et puisque la candeur
de ton odeur,
ah! puisque tout ton être,
musique qui pénètre,
nimbes d’anges défunts,
tons et parfums,
a, sur d’almes cadences,
en ces correspondances
induit mon cœur subtil,
ainsi soit-il !"


Paul Verlaine, Fêtes galantes (1869)



Possible traducció:


A Clymène


"Barcaroles místiques,
romanços sense paraules,
estimada, ja que els teus ulls,
color del cel,
ja que la teva veu, estranya
visió que pertorba
i desdibuixa l'horitzó
de la meva raó,
ja que l'aroma insigne
de la pal·lidesa de cigne,
i ja que la candor
de la teva olor,
ah! ja que tot el teu ésser,
música que penetra,
nimbus d'àngels difunts,
tons i olors,
ha, en cadències tranquil·les,
a aquestes correspondències
induït el meu cor subtil,
que així sigui!"