dissabte, 28 de juny del 2025

Verlaine: Passejada sentimental



Daubigny 1866


Promenade sentimentale

"Le couchant dardait ses rayons suprêmes
et le vent berçait les nénuphars blêmes;
les grands nénuphars entre les roseaux
tristement luisaient sur les calmes eaux.
Moi j’errais tout seul, promenant ma plaie
au long de l’étang, parmi la saulaie
où la brume vague évoquait un grand
fantôme laiteux se désespérant
et pleurant avec la voix des sarcelles
qui se rappelaient en battant des ailes
parmi la saulaie où j’errais tout seul
promenant ma plaie; et l’épais linceul
des ténèbres vint noyer les suprêmes
rayons du couchant dans ses ondes blêmes
et les nénuphars, parmi les roseaux,
les grands nénuphars sur les calmes eaux."


Paul Verlaine, Poèmes saturniens, Paysages tristes III (1866)



Possible traducció:


Passejada sentimental


"El sol ponent llançava els seus raigs suprems
i el vent sacsejava els pàl·lids nenúfars;
els grans nenúfars entre les canyes
lluïen tristament sobre les tranquil·les aigües.
Jo vagava sol, passejant la meva ferida
per vora l'estany, entre els salzes
on la vaga boira evocava un gran
fantasma lletós desesperant-se
i plorant amb la veu de les truques
que es cridaven batejant les ales
entre els salzes on vagava sol
passejant la meva ferida; i el gruixut sudari
de la foscor va venir a ofegar els suprems
raigs del sol ponent en les seves ones pàl·lides
i els nenúfars, dins del canyís,
els grans nenúfars sobre les tranquil·les aigües."