divendres, 10 de juny del 2022

Petrarca: Sonet 6



Simone Martini 1317


"Sí travïato è ’l folle mi’ desio
a seguitar costei che ’n fuga è volta,
et de’ lacci d’Amor leggiera et sciolta
vola dinanzi al lento correr mio,

che quanto richiamando piú l’envio
per la secura strada, men m’ascolta:
né mi vale spronarlo, o dargli volta,
ch’Amor per sua natura il fa restio.

Et poi che ’l fren per forza a sé raccoglie,
i’ mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta:

sol per venir al lauro onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui
gustando afflige piú che non conforta."


Petrarca, Sonet VI


Versió catalana de Miquel Desclot (2003):


"Tant va el meu foll desig extraviat
de seguir la que en fuga està resolta,
i dels llaços d'Amor lleugera i solta
vola davant el córrer meu lassat,

que com més segur el meno, a crit alçat,
pel bon camí, més fa el sord, sense solta:
no em val esperonar-lo, o dar-li volta,
que Amor de natural el fa obstinat.

I quan el fre per força amb si recull,
jo resto a mercè seva, lliure a penes,
que ben a desgrat meu a mort em porta:

només per anar al llor on sols es cull
aspre fruit, que les llagues alienes
gustant més afligeix que no conforta."



Versió catalana d'Osvald Cardona (1955):


"Tan foll és el desig en la ventura
de perseguir la qui se'm va escapant
i els llaços de l'Amor trenca, i davant
del meu marxar calmós vola amb dretura,

que quan el freno més i a la segura
carrera jo el vull dur, no em creu; i tant
li fa si giro o vaig esperonant:
l'Amor, només, l'obstina i el detura.

Quan l'he frenat, amb força encara empeny;
té damunt meu la senyoria plena
i a contracor devers la mort em porta:

i sols fa cap al llor, que és on s'ateny
el fruit amarg, que la dolor aliena,
tastant-lo, afligeix més que no conforta."