Though thy heart presage thee woe,
Vales and many a wasted sun,
Oread let thy laughter run
Till the irreverent mountain air
Ripple all thy flying hair.
Lightly, lightly—ever so:
Clouds that wrap the vales below
At the hour of evenstar
Lowliest attendants are;
Love and laughter song-confessed
When the heart is heaviest.
Possible traducció:
Vine amb
lleugeresa o marxa amb lleugeresa
encara
que el teu cor et presagiï pena,
valls
i tan de sol desaprofitat,
Oréade,
deixa que corri la teva rialla
fins
que l'irreverent aire de muntanya
arrissi
els teus voleiants cabells.
Amb
lleugeresa, amb lleugeresa –sempre així:
Els núvols
que emboliquen les valls de més avall
a l'hora de l'estel del capvespre
són
els més humils servidors:
Amor
i rialles tramesos pel cant
quan
el cor és més feixuc.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada