Mondrian 1908 |
My dove, my beautiful one,
Arise, arise!
The night-dew lies
Upon my lips and eyes.
The odorous winds are weaving
A music of sighs:
Arise, arise!
My dove, my beautiful one!
I wait by the cedar tree,
White breast of the dove,
My sister, my love.
My breast shall be your bed.
The pale dew lies
Like a veil on my head.
My fair one, my fair dove,
arise, arise!
Possible traducció:
Coloma meva, preciosa meva,
Arise, arise!
The night-dew lies
Upon my lips and eyes.
The odorous winds are weaving
A music of sighs:
Arise, arise!
My dove, my beautiful one!
I wait by the cedar tree,
White breast of the dove,
My sister, my love.
My breast shall be your bed.
The pale dew lies
Like a veil on my head.
My fair one, my fair dove,
arise, arise!
Possible traducció:
Coloma meva, preciosa meva,
Amunt,
amunt!
La
rosada de la nit s’ha posat
sobre
els meus llavis i els meus ulls.
Els
vents olorosos teixeixen
una música
de sospirs:
Amunt, amunt!
Coloma
meva, preciosa meva!
M'espero
a costat del cedre,
blanc
pit del colom,
germana
meva, amor meu.
El
meu pit serà el teu llit.
La
pàl·lida rosada s'ha posat
com un
vel sobre el meu cap.
La
meva gentil, la meva coloma gentil,
amunt, amunt!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada