Matisse 1905 |
In the dark pine-wood
I would we lay,
In deep cool shadow
At noon of day.
How sweet to lie there,
Sweet to kiss,
Where the great pine-forest
Enaisled is!
Thy kiss descending
Sweeter were
With a soft tumult
Of thy hair.
O, unto the pine-wood
At noon of day
Come with me now,
Sweet love, away.
Sweet to kiss,
Where the great pine-forest
Enaisled is!
Thy kiss descending
Sweeter were
With a soft tumult
Of thy hair.
O, unto the pine-wood
At noon of day
Come with me now,
Sweet love, away.
Possible traducció:
A la fosca pineda
m'agradaria
que jaguéssim,
en
una fonda i fresca ombra
en
ple migdia.
Que n'és
de dolç jeure aquí,
dolça
de besar,
allà
on la gran pineda
resta
aïllada!
El
teu davallant petó
seria
més dolç
amb un
suau tumult
dels
teus cabells.
Oh, a
la pineda,
en
ple migdia
vine
amb mi ara,
dolç amor, anem.
dolç amor, anem.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada