dijous, 30 de juny del 2022

Parlant de diàleg interreligiós



Vuillard 1893



"L'actitud real (no la manifestada) respecte al diàleg interreligiós és un bon indicador de la vitalitat, obertura i confiança en ella mateixa d'una religió en una societat."


"l nivell actual del diàleg entre religions sembla més aviat baix. També ho sembla el del diàleg de les religions amb les societats; sovint les religions és limiten a rondinar sobre unes quantes qüestions morals i ja està."


(tuits d'en Rai de 20.06.2022 i 21.06.2022)



dimecres, 29 de juny del 2022

Willa Cather: Una matinal Wagner


Valloton 1909


A Wagner Matinée és una narració de l'escriptora nord-americana Willa Cather (1873-1947) escrita el 1903 i publicada a l'Everybody's Magazine de Nova York el febrer o març de 1904. Va ser inclosa al primer recull de contes de l'autora, The Troll Garden (1906). Una versió revisada va ser inclosa a Youth and the bright Medusa (1920).

Al Spotify de merceirai hi trobareu la llista A Wagner Matinée, una aproximació a les possibles músiques d'aquesta matinal.

Traducció de Raimon Ribera. Es recomana llegir inicialment la narració sencera prescindint de les notes, per no trencar la seva dinàmica. 


Una matinal Wagner


"Un matí vaig rebre una carta, escrita amb tinta pàl·lida, sobre un paper setinat pautat amb ratlles blaves, i que portava el segell postal d'un petit poble de Nebraska. Aquesta comunicació, gastada i fregada, com si s'hagués portat durant uns dies en una butxaca d'abric que no estava gaire neta, era del meu oncle Howard. M'informava que a la seva dona li havia deixat un petit llegat un parent solter que havia mort recentment, i que s'havia fet necessari que ella vingués a Boston per assistir a la liquidació de la propietat. Em demanava que anés a buscar-la a l'estació i li prestés tots els serveis necessaris. En examinar la data indicada com la de la seva arribada, va resultar ser l'endemà mateix. De manera característica, havia endarrerit l'escriure de manera que, si jo hagués estat fora de casa un sol dia, no hauria pogut trobar la bona dona.

El nom de la meva tia Georgiana (1) obria davant meu un abisme de records tan ampli i profund que, quan la carta em va caure de la mà, em vaig sentir de sobte estrany a totes les condicions actuals de la meva existència, totalment incòmode i fora de lloc enmig del familiar entorn del meu estudi. En resum, em vaig convertir en el nen pagès mal girbat que havia conegut la meva tia, flagel·lat pels ulls de poll i la vergonya, amb les mans clivellades i encetades de desgranar blat de moro. Vaig sentir els artells del meu polze com si tornessin a estar inflamats. Estava assegut una altra vegada davant l'orgue del seu saló, tocant escales amb les meves mans rígides i vermelles, mentre ella al meu costat feia guants de lona per als desgranadors.

L'endemà al matí, després d'haver preparat la meva patrona per a una visita, vaig marxar cap a l'estació. Quan va arribar el tren vaig tenir algunes dificultats per trobar la meva tia. Va ser l'últim dels passatgers a baixar, i no va ser fins que la vaig fer pujar al carruatge (2) que va semblar que em reconeixia. Havia anat tota l'estona en un vagó descobert; el seu guardapols de lli s'havia tornat negre de sutge i el seu capell negre s'havia tornat gris de pols durant el viatge. Quan vam arribar a la meva pensió, la patrona la va posar al llit de seguida, i no la vaig tornar a veure fins l'endemà al matí.

Qualsevol sorpresa que experimentés la senyora Springer davant l'aspecte de la meva tia, la va amagar amb consideració. Pel que fa a mi, vaig veure la figura deforme de la meva tia amb aquella sensació de admiració i respecte amb què veiem els exploradors que han deixat les orelles i els dits al nord de la Terra de Franz Josef, o la seva salut en algun lloc de l'Alt Congo. La meva tia Georgiana havia estat professora de música al conservatori de Boston, a finals dels anys seixanta. Un estiu, quan visitava el petit poble de les Muntanyes Verdes on els seus avantpassats havien viscut durant generacions, havia encès la imaginació del meu oncle, Howard Carpenter, llavors un ociós i insensible noi de vint-i-un anys. (3) Quan ella va tornar a les seves funcions a Boston, en Howard la va seguir, i el resultat d'aquest enamorament inexplicable va ser que ella va fugir amb ell, eludint els retrets de la seva família i les crítiques dels seus amics a base d'anar amb ell a la frontera de Nebraska. En Carpenter, que per descomptat no tenia diners, va obtenir una finca al comtat de Red Willow, a cinquanta milles del ferrocarril. Allà van mesurar la seva terra (4) travessant la praderia en un carro, a la roda del qual havien lligat un mocador de cotó vermell, i comptant les seves revolucions. Van construir un refugi al vessant d'una coma vermellosa, un d'aquells habitatges rupestres els habitants de les quals tan sovint tornaven a condicions de salvatgeria primitiva. L'aigua l'obtenien de les llacunes on bevien els búfals, i el seu magre estoc de provisions estava sempre a mercè de bandes d'indis itinerants. Feia trenta anys que la meva tia no havia estat a més de cinquanta milles de la finca.

 (5) Jo li devia a aquesta dona la major part de les coses bones que em passaven, i li tenia un afecte reverencial. Durant els anys (6) en què jo portava el ramat per al meu oncle, la meva tia, després de cuinar tres àpats - el primer dels quals estava a punt a les sis del matí - (7) i posar els sis nens al llit, sovint es quedava fins a mitjanit a la seva taula de planxar, sentint-me a mi al seu costat a la taula de la cuina recitar declinacions i conjugacions llatines, i em sacsejava suaument quan el meu cap somnolent s'enfonsava sobre una pàgina de verbs irregulars. Va ser a ella, mentre planxava o sorgia, a qui vaig llegir el meu primer Shakespeare, i el seu vell llibre de text de mitologia va ser el primer que va arribar a les meves buides mans. Em va ensenyar les meves escales i exercicis en el petit orgue de saló que el seu marit li havia comprat després de quinze anys durant els quals no havia ni vist cap altre instrument (8). Ella es passava hores asseguda al meu costat, remenant i comptant, mentre jo lluitava amb El granger feliç (9); però poques vegades em parlava de música, i jo entenia perquè. (10) Una vegada, quan havia estat colpejant obstinadament alguns passatges fàcils d'una antiga partitura d'Euryanthe (11) que havia trobat entre els seus llibres de música, es va acostar a mi i, posant-me les mans sobre els ulls, em va acostar suaument el cap a la seva espatlla, dient tremolosa: "No t'ho estimis tant, Clark, o et serà pres. (12)"

Quan la meva tia va aparèixer l'endemà de la seva arribada, encara estava en un estat de semi-somnambulància. Semblava no adonar-se que es trobava a la ciutat on havia passat la seva joventut, el lloc anhelat amb fam durant mitja vida. Havia estat tan miserablement marejada durant tot el viatge que no recordava res més que el seu malestar i, a tots els efectes i propòsits, només hi va haver unes hores de malson entre la granja del comtat de Red Willow i el meu estudi del carrer Newbury. Havia planejat una mica de plaer per a ella per aquella tarda, per compensar-li alguns dels moments gloriosos que m'havia regalat quan munyíem junts al cobert de palla de les vaques, i ella, perquè jo estava més cansat que de costum, o perquè el seu marit m'havia parlat amb contundència, em parlava de l'esplèndida representació dels Hugonots de Meyerbeer que havia vist a París, en la seva joventut.

A les dues, l'Orquestra Simfònica de Boston havia d'oferir un programa de Wagner, i jo tenia la intenció de portar-hi la meva tia; tot i que a mesura que conversava amb ella em van sorgir dubtes sobre el seu gaudi del concert. (13) Vaig suggerir que visitéssim el Conservatori i el Comú abans de dinar, però semblava massa tímida per voler aventurar-se a sortir. Em va preguntar distretament sobre diversos canvis a la ciutat, però el que la preocupava principalment era que s'havia oblidat de deixar instruccions sobre donar llet mig desnatada a un vedell feble, "el vedell de la vella Maggie, ja ho saps, Clark", va explicar, havent oblidat evidentment quant de temps feia que jo havia marxat. També estava preocupada perquè s'havia oblidat de parlar a la seva filla sobre la llauna de verat acabada d'obrir que hi havia al celler, que es faria malbé si no es menjava de seguida.

Li vaig preguntar si havia sentit mai alguna de les òperes wagnerianes, i vaig veure que no, tot i que estava perfectament familiaritzada amb els seus respectius arguments i havia posseït una vegada la partitura per a piano de L'holandès errant. Vaig començar a pensar que el millor hauria estat fer-la tornar al comtat de Red Willow sense despertar-la, i em vaig penedir d'haver suggerit el concert.

Des que vam entrar a la sala de concerts, però, estava una mica menys passiva i inert, i semblava que començava a percebre el seu entorn. Jo havia sentit una mica de neguit que esdevingués conscient de la seva estranya roba de pagès, o que experimentés una vergonya dolorosa en entrar de sobte en el món al qual havia estat morta durant un quart de segle. Però una altra vegada vaig veure amb quina superficialitat l'havia jutjat. Seia mirant al seu voltant amb uns ulls tan impersonals, gairebé tan petris, com aquells amb què el Ramsès de granit d'un museu contempla l'escuma i l'enrenou que flueix i reflueix pel seu pedestal (14). He vist aquest mateix distanciament en vells miners que s'endinsen a l'hotel Brown de Denver, amb les butxaques plenes de llavors d'or, els seus vestits de lli bruts, les cares demacrades sense afeitar; drets als atestats passadissos tan solitaris com si encara estiguessin en un campament glaçat al Yukon (15).

El públic de la matinal estava format principalment per dones. Es perdia el contorn de les cares i els cossos, de fet qualsevol efecte de línia, i només hi havia el contrast de color de les incontables bruses, la brillantor i l'ombrejat dels teixits suaus i ferms, sedosos i transparents, resistents i cedents: vermell, malva, rosa, blau, lila, morat, cru, rosa càlid, groc, crema i blanc, tots els colors que un impressionista troba en un paisatge il·luminat pel sol, amb aquí i allà l'ombra morta d'una levita. La meva tia Georgiana se'ls mirava com si haguessin estat taques de pintura de tub en una paleta.

Quan els músics van sortir i van ocupar els seus llocs, ella va fer un petit moviment d'expectació, i va mirar amb un interès creixent per sobre de la barana aquell grup invariable; potser la primera cosa totalment familiar que li havia vingut als ulls des que havia deixat la vella Maggie i el seu feble vedell. Vaig poder sentir com tots aquells detalls s'endinsaven a la seva ànima, ja que jo no havia oblidat com s'havien endinsat a la meva quan havia arribat tot just havent acabat de llaurar sempre i sempre entre verds passadissos de blat de moro, on, com en una sínia, es podia caminar des de l'alba al capvespre sense percebre ni una ombra de canvi. Els perfils nets dels músics, la brillantor dels seus vestits de lli, el negre apagat de les seves levites, les formes estimades dels instruments, les taques de llum groga llançades pels llums amb pantalles verdes sobre els ventres llisos i envernissats dels violoncels i i els contrabaixos al fons, el bosc inquiet i remogut pel vent de mànecs i arcs de violí - vaig recordar com, a la primera orquestra que havia sentit mai, aquells llargs cops d'arc semblaven extreure'm l'ànima, com el pal d'un prestidigitador treu una cinta de paper d'un barret.

La primera peça va ser l'obertura de Tannhäuser. Quan les trompes van fer sorgir la tonada del Cor dels Pelegrins, la meva tia Georgiana em va agafar la màniga de la jaqueta. Llavors va ser quan em vaig adonar per primera vegada que per a ella això (16) trencava un silenci de trenta anys (17). Amb la batalla entre els dos motius, amb el frenesí amarg del tema de Venusberg i el seu esquinçament de cordes, em va venir una sensació aclaparadora del malbaratament i el desgast que som tan impotents de combatre; i vaig tornar a veure la casa alta i nua de la praderia, negra i lúgubre com una fortalesa de fusta; l'estany negre on havia après a nedar, amb els marges plens de marques de peülles assecades pel sol; l'argila mullada al costat de la casa nua, les quatre mates de freixe nan davant la porta de la cuina on sempre es penjaven els draps per tal que s'assequessin. El món allà era el món pla dels antics; a llevant, un camp de blat de moro que s'estenia fins a fer-se de dia; a ponent, un corral que s'estenia fins a la posta de sol; entremig, les conquestes de la pau, aconseguides a un preu més car que les de la guerra.

L'obertura es va acabar, la meva tia em va deixar anar la màniga de l'abric, sense dir res. Seia mirant fixament l'orquestra (18). Què, em vaig preguntar, n'havia tret? En el seu temps havia estat una bona pianista, ho sabia, i la seva formació musical havia estat més àmplia que la de la majoria de professors de música de fa un quart de segle. Sovint m'havia parlat de les òperes de Mozart i de Meyerbeer, i recordava haver-la sentit cantar, anys enrere, determinades melodies de Verdi. Quan jo emmalaltia de febre a casa seva ella acostumava a seure al vespre al meu capçal -quan el vent fresc de la nit bufava a través de la mosquitera esvaïda clavada a la finestra i jo jeia mirant un estel brillant que lluïa vermell sobre el camp de blat de moro - i cantava A casa a les nostres muntanyes, oh, tornem! (19) d'una manera capaç de trencar el cor d'un noi de Vermont que ja estava gairebé mort de nostàlgia.

La vaig observar de prop durant el preludi de Tristany i Isolda, intentant conjecturar inútilment què podria significar per a ella aquella guerra de motius, aquella agitació bullent de cordes i vents, però ella seia en silenci mirant els arcs de violí que conduïen obliquament cap avall, com les ratlles de pluja d'una tempestat d'estiu. Aquesta música tenia algun missatge per a ella? (20) Li quedava alguna cosa per comprendre aquesta glòria que havia brillat arreu del món des que ella n'havia marxat? Jo tenia un esclat de curiositat, però la tia Georgiana seia en silenci al seu cim a Darien. Va conservar aquesta immobilitat total al llarg del número (21) de L'holandès errant, encara que els seus dits treballaven mecànicament sobre el seu vestit negre, com si per ells mateixos recordessin la partitura per a piano que una vegada havien tocat. Pobres mans! Havien estat estirades i retorçades fins a esdevenir simples tentacles per subjectar, aixecar i amassar; (22) - en una d'elles hi havia una tira fina i gastada que abans havia estat un anell de noces. Mentre jo pressionava i tranquil·litzava suaument una d'aquelles mans que palpejaven, vaig recordar, amb les parpelles tremoloses, els serveis que m'havien fet en altres dies.

Poc després que el tenor comencés la Cançó del premi (23), vaig sentir una respiració ràpida i em vaig girar cap a la meva tia. Tenia els ulls tancats, però les llàgrimes lluïen a les seves galtes, i em sembla que un moment després també estaven als meus ulls. Realment mai no mor, doncs - l'ànima que pot patir tan insuportablement i tan interminablement; es marceix només a l'ull exterior; com aquella estranya molsa que pot estar mig segle sobre una prestatgeria polsegosa i, tanmateix, si s'hi posa aigua, torna a verdejar. La meva tia va plorar suaument durant el desenvolupament i l'elaboració de la melodia.

Durant l'entreacte, abans de la segona meitat del concert, vaig preguntar a la meva tia i vaig veure que la Cançó del premi no era nova per a ella. Uns anys abans havia anat a la granja del comtat de Red Willow un jove alemany, un  vaquer vagabund, que havia cantat al cor de Bayreuth quan era nen, juntament amb els altres nens i nenes pagesos. Els diumenges al matí tenia per costum seure al seu llit de llençols de cotó al dormitori dels ajudants, que donava a la cuina, i netejava el cuir de les seves botes i de la sella de muntar, tot cantant la Cançó del premi, mentre la meva tia feia la seva feina a la cuina. Ella havia rondat al seu voltant fins que l'havia convençut d'unir-se a l'església local, tot i que la seva única aptitud per a aquest pas, pel que vaig poder entendre, requeia en el seu rostre de nen i la seva possessió d'aquesta melodia divina. Poc després havia anat a la ciutat el Quatre de Juliol (24), havia estat borratxo durant diversos dies, havia perdut els diners en una taula de joc, havia muntat un brau texà ensellat per una aposta, i havia desaparegut amb una clavícula trencada. Tot això m'ho va dir la meva tia de manera ronca, errant, com si parlés en els lapses dèbils d'una malaltia.

"Bé, en qualsevol cas hem arribat a coses millors que l'antic Trovatore, oi tia Georgie?" -vaig preguntar, amb ben intencionat to de broma.

Li va tremolar el llavi i es va posar el mocador a la boca de pressa. Des de darrere el mocador va murmurar: "I has sentit això des que em vas deixar, Clark?" La seva pregunta era el més suau i trist dels retrets. (25)

La segona meitat del programa constava de quatre números de l'Anell, i es tancava amb la marxa fúnebre de Siegfried. (26) La meva tia plorava en silenci, però gairebé contínuament, com una barca poc fonda vessa enmig d'una tempestat. De tant en tant els seus febles ulls miraven els llums, que lluïen suaument sota els globus de vidre esmerilat. (27)

El diluvi de so s'abocava una i altra vegada; mai vaig saber què trobava en el seu corrent brillant; mai vaig saber fins a quina llunyania la portava, ni més enllà de quines illes felices (28). Pel tremolor de la seva cara podia creure que abans del darrer número havia estat portada allà on hi ha la miríada de tombes, cap als enterraments grisos i sense nom del mar; o cap a algun món de mort més ampli encara, on, des del principi del món, l'esperança ha jagut amb l'esperança i el somni amb el somni i, renunciant, s'hi han adormit.

El concert s'havia acabat; la gent sortia de la sala xerrant i rient, contenta de relaxar-se i tornar a trobar el món habitual, però la meva parenta no va fer cap esforç per aixecar-se. L'arpista va fer lliscar la coberta de feltre verd sobre el seu instrument; els flautistes sacsejaven l'aigua de les seves embocadures; els membres de l'orquestra van sortir un per un, deixant l'escenari a les cadires i els faristols, buit com un camp de blat de moro a l'hivern.

Vaig parlar a la meva tia. Va esclatar a plorar i va suplicar tremolosament. "No me'n vull anar, Clark, no me'n vull anar!"
 
Ho vaig entendre. Per a ella, just a fora de la porta de la sala de concerts, hi havia l'estany negre amb els vores amb les petjades del bestiar; la casa alta, sense pintar, amb els taulers menjats pel temps, nua com una torre; les tortes mates de freixe on els draps penjaven per assecar-se; els galls dindis demacrats i mudant de plomes que picaven deixalles davant la porta de la cuina."



Notes:


(1) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [evocava no només la seva pròpia figura, alhora patètica i grotesca, sinó que]

(2) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [s'assemblava força a un d'aquells cossos carbonitzats i fumats que els bombers treuen de les runes d'un edifici cremat].

(3) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [i havia concebut per aquest Howard Carpenter una d'aquelles passions absurdes i extravagants que de vegades inspira un bell noi de camp de vint-i-un anys a una dona de trenta anys senzilla, angulosa i amb ulleres.]

(4) A la versió de 1904 deia "els seus vuitanta acres".

(5) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [Però la senyora Springer no en sabia res de tot això, i devia estar molt sorpresa pel que quedava de la meva parenta. Sota el brut guardapols de lli, que a la seva arribada era la característica més conspicua del seu vestit, portava un vestit de roba negra, l'ornamentació del qual mostrava que s'havia lliurat indiscutiblement a les mans d'una modista rural. La figura de la meva pobra tia, de totes maneres, hauria presentat dificultats sorprenents a qualsevol modista. La seva pell era groga com la d'una mongol per l'exposició constant a un vent implacable, i a l'aigua alcalina, que transforma la cutícula més transparent en una mena de cuir flexible. Portava dents postisses mal ajustades. El més cridaner de la seva fesomia, però, era una incessant contracció de la boca i les celles, una forma de trastorn nerviós resultat de l'aïllament i la monotonia, i del patiment físic freqüent.

En la meva infantesa, aquesta aflicció havia tingut una mena d'horrible fascinació per a mi, de la qual secretament em sentia molt avergonyit, perquè en aquells dies]

(6) A la versió de 1904 deia "tres hiverns".

(7) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [per a mitja dotzena d'ajudants de granja].

(8) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [excepte un acordió, que pertanyia a un dels ajudants de granja noruecs].

(9) De l'Àlbum per a joves (1848) de Robert Schumann. A la versió publicada el 1904 la peça era El ferrer harmoniós de Haendel.

(10) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [Era una dona pietosa; tenia el consol de la religió; i per a ella almenys el seu martiri no era del tot sòrdid].

(11) Òpera de Carl Maria von Weber (1823).

(12) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [Oh! estimat noi, prega perquè, sigui quin sigui el teu sacrifici, no sigui aquest.].

(13) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [De fet, pel bé d'ella, només podia desitjar que el seu gust per aquestes coses estigués completament mort, i la llarga lluita acabada misericordiosament per fi].

(14) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [separat d'ell pel tram solitari de segles].

(15) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [o al groc flamejar del desert d'Arizona, conscients que certes experiències els han aïllat dels seus companys per un abisme que res podria ocultar. ]

(16) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [aquest cant de baixos i el frenesí punxant de cordes més lleugeres trencaven].

(17) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [, el silenci inconcebible de le planures].

(18) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [a través d'un avorriment de trenta anys, a través de les pel·lícules fetes a poc a poc, per cadascun dels tres-cents seixanta-cinc dies de cadascun d'ells].

(19) Duo d'El Trobador de Verdi (1853).

(20) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [Va penetrar o no un nou planeta en la seva percepció? Wagner havia estat un llibre segellat per als nord-americans abans dels anys seixanta].

(21) A la versió de 1904 eren "els números" en plural.

(22) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [els palmells excessivament inflats, els dits doblegats i amb nusos]

(23) Dels Mestres cantaires de Nuremberg (1868).

(24) Festa nacional dels Estats Units d'Amèrica.

(25) Fragment suprimit a l'edició de 1920: ["Però l'entens, tia Georgiana, la sorprenent estructura de tot plegat?", vaig insistir. "Qui podria?" va dir ella, absent; "per què ho hauria de fer?"]

(26) A la versió publicada el 1904 deia: "La segona meitat del programa constava de quatre números de l'Anell. A continuació hi havia la música del bosc de Siegfried, i el programa es tancava amb la marxa fúnebre de Siegfried ." (Essent Siegfried part de l'Anell, no se sap si la marxa fúnebre era el quart número de l'Anell o es tractava de cinc peces, que en la versió publicada el 1904 podrien ser sis).

 (27) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [Jo estava perplex sobre quina mesura de comprensió musical li quedava, a ella que no havia sentit més que cantar himnes evangèlics als oficis metodistes a la plaça quadrada de l'escola de la Secció Tretze. No vaig poder mesurar la quantitat d'aquesta comprensió que s'havia dissolt en sucs de sabó, s'havia convertit en pa o s'havia munyit al fons d'una galleda.]

(28) Fragment suprimit a l'edició de 1920: [, ni sota quins cels].


dimarts, 28 de juny del 2022

Balzac sobre Beethoven



Turner 1836


"Beethoven a reculé les bornes de la musique instrumentale, et personne ne l’a suivi. Ses ouvrages sont surtout remarquables par la simplicité du plan, et par la manière dont est suivi ce plan. Chez la plupart des compositeurs, les parties d’orchestre folles et désordonnées ne s’entrelacent que pour produire l’effet du moment, elles ne concourent pas toujours à l’ensemble du morceau par la régularité de leur marche. Chez Beethoven, les effets sont pour ainsi dire distribués d’avance. Semblables aux différents régiments qui contribuent par des mouvements réguliers au gain de la bataille, les parties d’orchestre des symphonies de Beethoven suivent les ordres donnés dans l’intérêt général, et sont subordonnées à des plans admirablement bien conçus.

Comparez les productions sublimes de l’auteur dont je viens de parler, avec ce qu’on est convenu d’appeler musique italienne : quelle inertie de pensées ! quelle lâcheté de style ! Ces tournures uniformes, cette banalité de cadences, ces éternelles fioritures jetées au hasard, n’importe la situation, ce monotone crescendo que Rossini a mis en vogue et qui est aujourd’hui partie intégrante de toute composition ; enfin ces rossignolades forment une sorte de musique bavarde, caillette, parfumée, qui n’a de mérite que par le plus ou moins de facilité du chanteur et la légèreté de la vocalisation. L’école italienne a perdu de vue la haute mission de l’art. Au lieu d’élever la foule jusqu’à elle, elle est descendue jusqu’à la foule ; elle n’a conquis sa vogue qu’en acceptant des suffrages de toutes mains, en s’adressant aux intelligences vulgaires qui sont en majorité. Cette vogue est un escamotage de carrefour. Enfin, les compositions de Rossini en qui cette musique est personnifiée, ainsi que celles des maîtres qui procèdent plus ou moins de lui, me semblent dignes tout au plus d’amasser dans les rues le peuple autour d’un orgue de Barbarie, et d’accompagner les entrechats de Polichinelle."


Honoré de Balzac a Gambara (1837)


Aquesta precisa reflexió sobre la música de Beethoven, contrastant-la amb la de Rossini, va ser escrita per Balzac només deu anys després de la mort de Beethoven. És admirable com alguns dels seu contemporanis havien, doncs, copsat la identitat beethoveniana!


Possible traducció:


"Beethoven va fer retrocedir els límits de la música instrumental, i ningú el va seguir. Les seves obres són sobretot destacables per la senzillesa del pla, i per la manera com es segueix aquest pla. Amb la majoria de compositors, les parts de l'orquestra boges i desordenades s'entrellacen només per produir l'efecte del moment, no sempre contribueixen a la totalitat de la peça per la regularitat de la seva marxa. A Beethoven, els efectes es distribueixen, per dir-ho d'alguna manera, per endavant. Com els diferents regiments que contribueixen, mitjançant moviments regulars, a la victòria de la batalla, les parts orquestrals de les simfonies de Beethoven segueixen les ordres donades en l'interès general, i estan subordinades a plans admirablement ben concebuts.

Compareu les produccions sublims de l'autor de qui acabo de parlar, amb el que convencionalment s'anomena música italiana: quina inèrcia del pensament! quina covardia d'estil! Aquests girs uniformes, aquesta banalitat de cadències, aquestes floridures eternes llançades a l'atzar, sigui quina sigui la situació, aquest crescendo monòton que Rossini va posar de moda i que avui forma part integrant de qualsevol composició; finalment aquestes rossinyolades formen una mena de música xerraire, quallada, olorosa, que no té cap mèrit sinó per la més o menys facilitat del cantant i la lleugeresa de la vocalització. L'escola italiana ha perdut de vista l'alta missió de l'art. En lloc d'aixecar la multitud cap a ella, ella va baixar cap a la multitud; només ha guanyat la seva moda acceptant vots de totes mans, dirigint-se a les intel·ligències vulgars que són majoritàries. Aquesta moda és un escamoteig de cruïlla. En fi, les composicions de Rossini en què es personifica aquesta música, així com les dels mestres que procedeixen més o menys d'ell, em semblen dignes com a molt d'aplegar la gent pels carrers al voltant d'un orgue de canó, i d'acompanyar els encreuaments de cames de Putxinel·la."


dilluns, 27 de juny del 2022

Marc Aureli IV, 5: Lògica de la mort






"La mort, com el naixement, és un misteri de la naturalesa, combinació de certs elements [i dissolució] en ells mateixos. I en definitiva, res hi ha en ella pel que un pugui sentir vergonya, ja que no és la mort contrària a la condició d'un ésser intel·ligent ni tampoc a la lògica de la seva constitució."


Marc Aureli, Meditacions IV, 5



diumenge, 26 de juny del 2022

Coses i humans



Schmidt-Rottluff 1924


"Durant molt de temps, de fet durant mig segle, la psiquiatria ha mirat d'interpretar la ment humana com un simple mecanisme i, en conseqüència, la teràpia de la malaltia mental com una simple tècnica. Em sembla que aquest somni s'ha acabat. El que ara comencem a albirar a l'horitzó no són els quadres d'una medicina psicologitzada, sinó d'una psiquiatria humanitzada.

De tota manera, el metge que encara vulgui desenvolupar el seu paper principal com a tècnic es veurà obligat a confessar que ell no veu en el seu pacient altra cosa que una màquina i no a l'ésser humà que hi ha darrera la malaltia.

L'ésser humà no és una cosa més entre altres coses; les coses es determinen les unes a les altres; però l'ésser humà, en darrera instància, és el seu propi determinant. El que arribi a ser - dins dels límits de les seves facultats i el seu entorn - ho ha de fer per sí mateix."


Viktor E. Frankl L'home a la recerca de sentit (segona part, 1962)



dissabte, 25 de juny del 2022

Titelles

 


"Nosaltres som titelles, el cel és el titellaire,
és la pura veritat, no es tracta d'un conte;
durant un cert temps actuem aquí
i després, un darrera l'altre, tornem al no-res."



Omar Khayyam (1048-1131)


Rubaiyat 50 de l'edició de Sadeq Hedayat (1934), traduïda al castellà per Zara Behnam i Jesús Munárriz (Hiperión 1993)



divendres, 24 de juny del 2022

Parlant de religions



Heckel 1912



"Les nostres anàlisis haurien de ser prou afinades com per no identificar una religió amb la versió fonamentalista d'aquesta religió."


"Les religions semblen ser cada dia menys rellevants en la vida de les persones i de les societats. N'hi ha que ho celebren; jo no."


(tuis d'en Rai de 22.06.2022 i 23.06.2022)



dijous, 23 de juny del 2022

Fayum





















Alguns dels fascinants rostres del cementiri de Fayum, a Egipte, de fa 2.000 anys...



En trobareu més a





dimecres, 22 de juny del 2022

Daodejing 37




"El Dao no fa mai res,
però no hi ha res que quedi sense fer.
Si els dirigents actuessin així,
tot evolucionaria per si mateix.

Si en evolucionar sorgissin desigs,
caldria tornar a la simplicitat que no es pot definir.
En aquesta simplicitat sense nom no hi ha desigs.
Sense desigs és possible la pau
i el món s'arranjaria per ell mateix."


Daodejing 37

 

Text sencer a https://aglapertu.blogspot.com/2020/11/el-daodejing.html

 



dilluns, 20 de juny del 2022

Vincular-se a l'inútil



Morandi 1923


"Le présent même ne se révèle, dans sa lumière, que lorsqu’on est détaché du présent, du mouvement, de la volonté et de l’action, lorsqu’on s’attache à l’inutile."


Henri Bergson (1859-1941)


Possible traducció:

"El mateix present no es revela, en la seva lluminositat, sinó quan ens hem desvinculat del present, del moviment, de la voluntat i de l'acció, quan ens vinculem a l'inútil".


Recordeu que podeu gaudir d'una àmplia tria d'obres de Morandi a




diumenge, 19 de juny del 2022

Dialogal



Rouault 1945


"Una de les funcions de la referència a la divinitat és que el silenci, la meditació, la mindfulness no siguin egocentrats, autoreferencials, sinó dialogals. És una funció important. La pregària es situa en aquesta lògica de sortida de nosaltres mateixos."


(tuit d'en Rai de 15.06.22)



dissabte, 18 de juny del 2022

La inquietud i la veu de la consciència



Munch 1891


"Si l'ésser humà està inquiet per la seva felicitat és perquè ell és en ell mateix inquietud. I és en sí mateix inquietud per una raó molt més radical que les aspiracions i necessitats que l'ésser humà pugui tenir. (...) La realitat humana té una vida, i aquesta vida és constitutivament inquieta perquè la realitat en la que es viu és enigmàtica. Per això la vida humana pateix d'inquietud. Aquesta inquietud s'expressa en dues preguntes, elementals però que cap ésser humà ha pogut negar. Abans que res, la pregunta "què serà de mi?" I com que aquesta realitat que jo soc no m'és donada sinó que l'he de fer, aquella pregunta agafa un sentit encara més urgent: "què faré de mi?" Cada acció humana, per modesta que sigui, inclou aquesta interrogació i és una resposta a ella.

(...)

Aquesta inquietud es pot viure de diverses maneres. L'ésser humà pot lliscar sobre aquesta interrogació, però el lliscament és una manera de viure la inquietud. A l'altre extrem , la inquietud pot ser angoixa. Aquesta angoixa no seria possible si l'ésser humà no fos inquietud en la seva pròpia realitat. Només en la mesura que l'ésser humà és inquiet pot veure's envaït per l'angoixa. Hi ha una altra manera de viure la inquietud: la preocupació. És clar que no és forçós que l'ésser humà estigui preocupat en tota acció: si fos així, no es podria viure. Però només es pot estar preocupat si s'és inquiet. Per això hi ha una forma més elemental però inexorable de viure la inquietud, no és preocupació sinó ocupació. L'ésser humà està ocupat en fer-se persona. I això, repeteixo, és inexorable en tota acció humana.

(...)

Aquesta inquietud que emergeix de mi mateix té en certa manera la seva contrapartida, per dir-ho així, en un altre fenomen també innegable. A cada instant de la seva vida l'ésser humà posseeix, en principi, això que s'anomena veu de la consciència. És la veu que d'una o altra manera dicta a l'ésser humà el que ha de fer o no fer. No és el mateix que inquietud, evidentment, i a més no és una veu que resolgui tots els problemes; però és un fenomen real. Generalment s'acostuma a invocar aquesta veu només quan es tracta de deures. Però això és insuficient, perquè en realitat aquesta veu ens parla sempre en tot acte. Ens hem de preguntar, doncs, en què consisteix aquesta veu.

D'on sorgeix aquesta veu? Evidentment, surt del fons de mi mateix. Però, en què consisteix aquest fons? No és, per descomptat, el que es pugui entendre per fons en l'actual psicologia profunda. Perquè sigui el que sigui aquest fons psicològic, aquest fons no podria constituir veu de la consciència si no sorgís d'un fons en un sentit més radical. El fons psicològic és com a màxim la qualificació d'un fons més radical. Doncs bé, el meu fons radical és el caràcter absolut de la meva realitat. I la veu que sorgeix d'aquest fons és veu en primer lloc perquè l'absolut relatiu és meu, soc jo mateix, i no un altre. D'aquí és d'on emergeix precisament la veu de la consciència.

Aquesta veu em dicta alguna cosa. Què és aquest dictar, i què dicta? La veu de la consciència pot ser clara, fosca, fins i tot variable, perquè aquesta veu dirà probablement a un europeu coses molt diferents de les que potser pot dir a un xinès o un japonès (no ho sé). I en tots aquests dictats el que la veu de la consciència dicta com a quelcom que emergeix del fons de la meva pròpia realitat, és justament una forma de realitat que he d'adoptar. En això consisteix formalment el dictat de la veu de la consciència."


Xavier Zubiri a El hombre y Dios (1984, Alianza Editorial, pp. 100 a 102)



divendres, 17 de juny del 2022

Martí i Pol: Un dia seré mort



Hernández Pijuan 1986


"Un dia seré mort
i encara serà tarda
en la pau dels camins,
en els sembrats verdíssims,
en els ocells i en l’aire
quietament amic,
i en el pas d’aquells homes
que desconec i estimo.
Un dia seré mort
i encara serà tarda
en els ulls de la dona
que s’apropa i em besa,
en la música antiga
de qualsevol tonada,
o, encara, en un objecte,
el més íntim i car,
o potser en els meus versos.
Digueu-me quin prodigi
fa la tarda tan dolça
i tan intensa alhora,
i a quin prat o quin núvol
he d’adscriure el meu goig,
perquè em sé perdurable
en les coses que em volten,
i sé que algú, en el temps,
servarà el meu record."


Miquel Martí i Pol a Paraules al vent (1953)



dijous, 16 de juny del 2022

Recordatori





Un recordatori d'algunes idees que apareixen reiteradament en aquest blog pel que fa a les religions:

- Totes les religions han d'assumir la modernitat, s'han de reformular a partir de la modernitat. Totes. No fer-ho és quedar ancorats en el passat i no poder jugar un paper en el futur, o bé jugar-hi un paper negatiu, bloquejador. És una tasca ingent i dolorosa, però imprescindible per a garantir-ne la continuïtat.

- El que existeix com a tangible són les religions, amb les seves idees, imatges, rituals creats i madurats al llarg de segles. La religió, la religiositat, l'espiritualitat són útils abstraccions a partir de les diferents pràctiques religioses, que ens ajuden a reflexionar i entendre. Costa pensar una religiositat al marge de les religions. Costa pensar una espiritualitat no religiosa.

- No són útils les nocions d'intel·ligència espiritual i espiritualitat laica. L'espiritualitat no és una capacitat o facultat del nostre cervell; és un fenomen cultural, no biològic. La seva difusió va lligada a l'intent de pensar l'espiritualitat al marge de les religions.

- No hi ha espiritualitat sense referència a un àmbit transquotidià, transracional, vehiculat pel mite. Costa anar més enllà de la raó, cal el mite compartit i el grup que s'hi vincula per fer-ho possible. És difícil l'espiritualitat sense mite, i el mite sense grup humà que s'hi sent vinculat i així estableix un vincle comunitari.

- La religiositat no és un requisit obligatori per a la plena humanització. Es pot ser plenament humà sense ser religiós. La religiositat és un do gratuït que s'ofereix, una opció, una possibilitat, però no és imprescindible per viure a fons la condició humana.

- La religiositat és un repte a la condició humana. Una interpel·lació commocionadora, viscuda des de la llibertat. Una interpel·lació radical. És obrir-se a la divinitat, optar per la divinitat. És un cert salt al buit. I és millor fer-lo en companyia. Potser és imprescindible la companyia per fer-lo.

- Cadascú ha de trobar en les tradicions religioses aquells elements que li resulten significatius. És un esforç gratificant. Cal indagar, obrir-se. Però és entrar en uns mons plens de color i interès, i de riqueses a oferir.

- Cal fet compatibles raó i mite. El mite commociona el cor i condiciona el comportament, tot i la consciència de la seva condició simbòlica, de ser creat per la cultura dels humans. Cal anar més enllà de l'aversió implícita envers el mite de la nostra cultura. La ciència no destrueix el mite; el mite ha de respectar la ciència (o sigui, no contradir-la, no anar-hi en contra).

- El símbol obre, et fa anar més enllà d'ell mateix i de tu mateix. Cal estar disposat a indagar en la novetat per fruir-ne.

- El poder del símbol ve d'ell mateix, no de la nostra convicció de la seva realitat "objectiva". No sabrem mai perquè un símbol té poder, ni d'on li ve aquest poder; ens hem de limitar a constatar-lo.

- La tradició religiosa més present històricament a Catalunya és el cristianisme. Podem recuperar-ne la rellevància? Ho hem de fer?

- És l'Església catòlica un ajut o un obstacle per a aquesta recuperació? Quins són els grans reptes actuals de l'Església catalana?

- Cal diferenciar coneixement i creença, respectar les seves dinàmiques i evitar les confusions (Déu no el coneixem, hi creiem). La divinitat com a construcció simbòlica, no com a constatació objectiva, verificable.

- Cal treballar la complexa relació entre sensibilitat i experiència religiosa. Com volem ser sensibles a un "altre món" si no som sensibles ni a aquest? Alhora cal no confondre les emocions derivades de la sensibilitat envers aquest món amb l'experiència religiosa; cada cosa al seu lloc. Una bonica posta de sol és una bonica posta de sol, no una experiència religiosa, a no ser que en un determinat context ens faci anar més enllà de la nostra experiència habitual del món. Cal filar prim per diferenciar aquestes situacions, cal no confondre emoció amb religió.

- Cal veure la religiositat com una "ressonància". Alguna cosa dins del nostre cor (o la nostra ment) vibra, no sabem perquè, davant de determinades imatges, històries, gestos, propostes. No sabem l'origen d'aquesta vibració.

- Cal reprendre la relació entre art i religiositat. L'art és art, i no té perquè vincular-se a la religiositat. Però determinades propostes artístiques commouen religiosament el qui les contempla. I algunes obres d'art semblen respondre a un impuls desconegut que se situa més enllà de l'habitual.

- Cal evitar dos greus errors:

1) La incapacitat de renovació de les religions. Totes les religions estan temptades per esquivar la necessitat de renovar-se. Per por, per mandra, per incapacitat, pel que sigui. Però han d'evitar quedar encallades en la simple prolongació de les rutines tradicionals.

2) El menyspreu de les religions. Una societat que ignora o menysprea les religions és una societat immadura, superficial, atemorida. Si vol tenir gruix, haurà d'acceptar la interpel·lació de les religions.



dimecres, 15 de juny del 2022

Combat per valors

 

Vallotton 1909


"És perquè el valor ha de ser realitzat, és perquè ell sempre troba resistències que venen sigui de les coses, sigui dels humans i sobre les quals cal triomfar, que el valor exigeix que lluitem per ell. Així doncs, és per valors que es combat."


Louis Lavelle a Traité des valeurs (1951), p. 257


Text original:

"C’est parce que la valeur doit être réalisée, c’est parce qu’elle rencontre toujours des résistances qui viennent soit des choses, soit des hommes et dont il lui faut triompher, que la valeur exige de nous que nous luttions pour elle. Ainsi, c’est pour des valeurs que l’on se bat."


dimarts, 14 de juny del 2022

Acceptació i resignació



Bellini 1470


"Acceptar no és resignar-se. Resignar-se és plegar-se davant d'una adversitat, un cop de mala sort, unes circumstàncies adverses. Acceptar és portar a terme un acte de llibertat, pel qual assumim el nostre sofriment i el fem servir en benefici del nostre creixement en la fe, l'amor i l'obediència. Acceptar és, doncs, assolir un triomf."


Marc Boegner a El cristià i el sofriment (1955)

(citat per Véronique Loiseleur a Anthologie de la non-dualité)



dilluns, 13 de juny del 2022

Oblidar Déu



Rothko 1961



"Que Déu sigui símbol no justifica que l'oblidem. Més aviat al contrari: la seva presència és a les nostres mans."


(tuit d'en Rai de 04.06.2022)



diumenge, 12 de juny del 2022

Jesuiteses



Bernardino Licinio 1540



Explica Ricardo García Cárcel al seu excel·lent escrit Els anys catalans d'Ignasi de Loiola al suplement Cultura/s de La Vanguardia de l'11.06.2022 (que cadascú ho avaluï com bonament li plagui...):


"Després del seu viatge a Alcalá i Salamanca tornaria a Barcelona, en la que seria la seva última estada catalana, de setembre de 1527 a gener de 1528, quan marxaria a París. El "pobre peregrí" Íñigo, que és com firmava, donaria pas a l'Ignasi que, sobretot a partir de la seva estada a Roma des del 1537 fins a la seva mort, el 1556, va ser el fundador compromès en una dinàmica institucional que el portaria a trencar amb les seves il·lusionades seguidores jesuiteses com Isabel Roser.

El cas Roser mereix atenció especial. Un any després de la fundació de la Companyia, Isabel Roser va enviudar. Ella, a través del testament del seu marit, va heretar un important patrimoni. L'abril del 1543, Roser marxava juntament amb dues dones més, Isabel Llosa i Francisca Cruilles, a Roma. Totes volien ser jesuïtes. Una vegada a Roma, Isabel va aportar grans donacions econòmiques a la incipient Companyia al mateix temps que es dedicava a tasques assistencials. Ignasi va reconèixer: "Us dec més que a totes les persones que en aquesta vida conec."

Isabel va buscar el suport de Pau III. A la cúria de Roma comptava amb amics com Joan Cordelles per aconseguir el seu propòsit de ser acceptada a la Companyia, amb els vots de pobresa, castedat i obediència. El 25 de desembre de 1545 va professar a la Companyia de Jesús al costat de Francisca Cruilles i Lucrecia Bradine. Aquestes dones van intentar dur a terme el projecte assistencial femení a la Casa de Santa Marta, buscant remei per a les dones prostitutes o pobres de Roma. Isabel Roser exerciria el càrrec de governadora, amb el suport ignasià inicial, però també de la Monarquia. Fins i tot havia escrit Roser al bisbe Caçador de Barcelona per dir-li que tornaria com a jesuïta. El dia abans de professar, Roser va renunciar a tots els seus béns a favor dels jesuïtes, sent present Ignasi; però de manera singular, Ignasi va canviar i va creure que la presència femenina limitaria la llibertat apostòlica. Es va entrevistar amb Pau III i el 3 de novembre de 1546 el sant pare va escriure una carta a les tres dones en que els comunicava que els seus vots a la Companyia quedaven anul·lats i que dependrien només dels seus bisbes. Isabel va acusar Ignasi d'haver-se quedat amb els seus béns i va exigir una contrapartida. Aquest va al·legar tot el que la Companyia havia fet per elles. Ignasi no va voler rebre-la més i la masculinització de la Companyia quedava institucionalitzada. Isabel Roser va abandonar la seva residència de Santa Marta i va marxar de Roma. El gener de 1549 entraria al convent de Santa Maria de Jerusalem, ja a Barcelona. Ignasi no contestaria mai les seves cartes, malgrat que ella el va continuar considerant el seu guia espiritual."



dissabte, 11 de juny del 2022

Daodejing 41



Klee 1919


"Quan un deixeble d'alt nivell sent parlar del Dao,
el practica amb afany.
Quan un deixeble de nivell mig sent parlar del Dao,
oscil·la entre la comprensió i la incomprensió.
Quan un deixeble de baix nivell sent parlar del Dao,
se'n riu.
Si aquest no se'n rigués, el Dao no seria el que és.

Diuen antics proverbis:
El camí lluminós sovint sembla fosc.
Qui progressa sovint sembla retrocedir.
La manera fàcil sovint sembla àrdua.
La virtut més gran sovint sembla buida.
La puresa més gran sovint sembra tacada.
Ser virtuós sovint sembla poc escaient.
La força de la virtut sovint sembla poca cosa.
La virtut real sovint sembla irreal.

Com un quadrat immens, que no té cantonades,
com els grans talents, que maduren tard,
com les notes més agudes, que costen de sentir,
com les imatges més boniques, que no tenen forma,
el Dao és ocult i no té nom,
però només ell ofereix ajuda i plenitud."


Daodejing 41



Text sencer a https://aglapertu.blogspot.com/2020/11/el-daodejing.html



divendres, 10 de juny del 2022

Petrarca: Sonet 6



Simone Martini 1317


"Sí travïato è ’l folle mi’ desio
a seguitar costei che ’n fuga è volta,
et de’ lacci d’Amor leggiera et sciolta
vola dinanzi al lento correr mio,

che quanto richiamando piú l’envio
per la secura strada, men m’ascolta:
né mi vale spronarlo, o dargli volta,
ch’Amor per sua natura il fa restio.

Et poi che ’l fren per forza a sé raccoglie,
i’ mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta:

sol per venir al lauro onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui
gustando afflige piú che non conforta."


Petrarca, Sonet VI


Versió catalana de Miquel Desclot (2003):


"Tant va el meu foll desig extraviat
de seguir la que en fuga està resolta,
i dels llaços d'Amor lleugera i solta
vola davant el córrer meu lassat,

que com més segur el meno, a crit alçat,
pel bon camí, més fa el sord, sense solta:
no em val esperonar-lo, o dar-li volta,
que Amor de natural el fa obstinat.

I quan el fre per força amb si recull,
jo resto a mercè seva, lliure a penes,
que ben a desgrat meu a mort em porta:

només per anar al llor on sols es cull
aspre fruit, que les llagues alienes
gustant més afligeix que no conforta."



Versió catalana d'Osvald Cardona (1955):


"Tan foll és el desig en la ventura
de perseguir la qui se'm va escapant
i els llaços de l'Amor trenca, i davant
del meu marxar calmós vola amb dretura,

que quan el freno més i a la segura
carrera jo el vull dur, no em creu; i tant
li fa si giro o vaig esperonant:
l'Amor, només, l'obstina i el detura.

Quan l'he frenat, amb força encara empeny;
té damunt meu la senyoria plena
i a contracor devers la mort em porta:

i sols fa cap al llor, que és on s'ateny
el fruit amarg, que la dolor aliena,
tastant-lo, afligeix més que no conforta."




dijous, 9 de juny del 2022

Sense retorn






"Hem caminat molt per prats i erms,
fins a haver recorregut tots els horitzons;
no vam sentir que per aquesta ruta tornés ningú:
recorregut el camí, no va tornar el caminant."

Omar Khayyam (1048-1131)


Rubaiyat 49 de l'edició de Sadeq Hedayat (1934), traduïda al castellà per Zara Behnam i Jesús Munárriz (Hiperión 1993)