dimecres, 4 de maig del 2022

Rossetti: Cor meu



Dante Gabriel Rossetti 1870


"Cor meu, quan sigui morta
no em cantis cançons tristes,
vora el meu cap no plantis
rosers, xiprers ombrívols;
creixin al meu damunt les herbes verdes
de rou i pluja humides,
i si et plagués recorda'm,
i si et plagués oblida'm.

Ja no veuré les ombres
ni sentiré la pluja,
ni el rossinyol quan canta
i la veu, de tristesa, se li nua;
i somniant al cor d'aquell capvespre
que mai no creix ni minva,
podrà ser que recordi
i podrà ser que oblidi."


Cristina Georgina Rossetti (1830-1894)


(traducció de Marià Manent a "Poesia anglesa i nord-americana", Editorial Alpha, 1955)


Text original ("When I am dead, my dearest", escrit el 1848, publicat el 1862)


"When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget."


Traducció de Miquel Desclot:

"Amor, quan jo ja sigui morta
no em cantis planys, soliu;
no em plantis roses al capçal
ni un xipreret ombriu:
sigue'm, a sobre, l'herba fresca
de rou i pluja humida;
i si llavors et plau, recorda,
i si així et plau, oblida.

Jo ja no percebré les ombres,
no advertiré el plugim,
no sentiré del rossinyol
aquell lament sublim:
i somiant en el capvespre
que no segueix cap nit,
pot ser, qui sap, que jo recordi,
pot ser que em torni oblit."



Traducció de Rosa Leveroni:

"Quan sigui morta, amor,
no cantis cançons tristes per a mi.
Sobre el meu cap no plantis roses,
ni fosc xiprer mesquí.
Sobre meu fes d’herba verda
rosada i fosa al sol.
I, si tu vols, recorda’m viva
o oblida’m, si tu vols.

Ja no veuré les dolces ombres.
Ploure no sentiré i el rossinyol,
cantant sa pena, ja no l’oiré.
I somniant dins el crepuscle
d’un etern recer
potser el record em faci seva.
Oblidaré potser."