dimecres, 17 d’abril del 2019

Aventura



Picasso 1932


"Whithout adventure civilization is in full decay. It is for this reason that the definition of culture as the knowledge of the best that has been said and done, is so dangerous by reason of its omission. It omits the great fact that in their day the great achievements of the past were the adventures of the past. Only the adventurous can understand the greatness of the past. In its day, the literature of the past was an adventure. Eschylus, Sophocles, Euripides were adventurers in the world of thought. To read their plays without any sense of new ways of understanding the world and of savouring its emotions is to miss the vividness which constitutes their whole value. But adventures are to the adventurous. Thus a passive knowledge of the past looses the whole value of its message. A living civilization requires learning, but it lies beyond it."


Alfred North Whitehead a Adventures of Ideas (1932), Cap. XIX, 3



Possible traducció:


"Sense l'aventura la civilització està en plena decadència. És per aquesta raó que la definició de la cultura com a coneixement del millor que s'ha dit i fet és tan perillosa, a causa de la seva omissió. Omet el gran fet que en el seu moment les grans realitzacions del passat van ser les aventures del passat. Només els aventurers poden comprendre la grandesa del passat. En el seu dia, la literatura del passat era una aventura. Èsquil, Sòfocles i Eurípides eren aventurers del món del pensament. Llegir les seves obres sense cap sentit de noves maneres de comprendre el món i d'assaborir les seves emocions és perdre's la vividesa que constitueix tot el seu valor. Però les aventures són per als aventurers. Així, a un coneixement passiu del passat se li escapa tot el valor del seu missatge. Una civilització viva requereix aprenentatge, però queda més enllà d'ell."