Hodgkin 2004 |
"Fuig, amic meu, cap a la teva solitud! Et veig atordit de la fressa dels grans homes i et veig crivellat dels fiblons dels petits.
Bosc i roca saben callar dignament amb tu. Torna a ser igual que l'arbre que estimes, l'arbre de grans branques: silenciós i atent penja sobre el mar.
(...)
Tu, que estimes la veritat, no tinguis gelosia d'aquests incondicionals i acuitadors! Mai encara la veritat no s'ha arrepenjat al braç d'un incondicional.
(...)
Tots els pous fondos viuen lentament les experiències: llargament han d'esperar fins a saber què caigué en llur profunditat.
Tot allò que té grandesa s'aparta del mercat i de la fama: apartats del mercat i de la fama han viscut des de sempre els inventors de nous valors.
Fuig, amic meu, cap a la teva solitud: et veig crivellat de mosques verinoses. Fuig cap a on bufa un aire rúfol, fort!
Fuig cap a la teva solitud! Has viscut massa prop dels coquins i dels mesquins. Fuig de llur venjança invisible! Per a tu no són res més que venjança.
No alcis més el braç contra ells! Són innombrables, i el teu destí no és pas ser espantamosques.
(...)
Fuig, amic meu, cap a la teva solitud i cap a on bufa un aire rúfol, fort. El teu destí no és pas ser espantamosques."
Friedrich Nietzsche a Així parlà Zaratustra (1885), "De les mosques del mercat"
(traducció de Manuel Carbonell, amb adaptacions de Raimon Ribera)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada