"El dia que em mori renteu-me bé amb vi
i reseu lletanies del vi en enterrar-me;
per trobar-me el dia de la resurrecció
busqueu-me entre la terra de l'entrada de la taberna."
i reseu lletanies del vi en enterrar-me;
per trobar-me el dia de la resurrecció
busqueu-me entre la terra de l'entrada de la taberna."
"Beuré tant de vi que aquesta olor meva de vi
brollarà de la terra quan estigui sota terra;
si s'apropa a la meva tomba algú mig borratxo,
amb l'olor del meu vi s'emborratxarà a fons."
"Quan em clavi de genolls als peus de la mort
i d'arrel m'arranquin l'esperança i la vida,
compte!, que amb el meu fang fabriquin una àmfora
i així, amb l'olor del vi, renaixeré un instant."
"Tothom està al corrent, saquí, de la meva tristesa,
el vi m'ha entrompat i m'ha fet desbordar;
tot i els cabells blancs, el teu vi m'ha deixat alegre,
torna el meu vell cor a la primavera."
Omar Khayyam (1048-1131)
Rubaiyat 79, 80, 82 i 97 (totes d'atribució dubtosa) de l'edició de Sadeq Hedayat (1934), traduïda al castellà per Zara Behnam i Jesús Munárriz (Hiperión 1993)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada