dimecres, 13 de novembre del 2024

Desnos: Demà



Fautrier 1942


"Âgé de cent mille ans, j’aurais encor la force
De t’attendre, ô demain pressenti par l’espoir.
Le temps, vieillard souffrant de multiples entorses,
Peut gémir : Le matin est neuf, neuf est le soir.

Mais depuis trop de mois nous vivons à la veille,
Nous veillons, nous gardons la lumière et le feu,
Nous parlons à voix basse et nous tendons l’oreille
À maint bruit vite éteint et perdu comme au jeu.

Or, du fond de la nuit, nous témoignons encore
De la splendeur du jour et de tous ses présents.
Si nous ne dormons pas c’est pour guetter l’aurore
Qui prouvera qu’enfin nous vivons au présent."



Robert Desnos a État de veille (1942)



Traducció de Marià Villangómez:


"D'edat de cent mil anys, encar tindré la força
d'esperar-te, oh demà per la fe pressentit.
El temps, vell que pateix de múltiples torçades,
pot gemegar: el matí és nou, nova la nit.

Però fa massa mesos que ens mantenim en vetlla,
vetllem i vigilem tant la llum com el foc,
parlem baix i parem l'orella a bruits nombrosos
molt de pressa extingits i perduts com al joc.

Doncs bé, del fons de l'ombra, encar som testimonis
de l'esplendor del dia, en dons munificent.
Si no volem dormir és per sotjar l'aurora,
que provarà que en fi vivim en el present."