dissabte, 24 d’agost del 2013

Joyce: Música de cambra VII



Monet 1886


My love is in a light attire
Among the apple-trees,
Where the gay winds do most desire
To run in companies.

There, where the gay winds stay to woo
The young leaves as they pass,
My love goes slowly, bending to
Her shadow on the grass;

And where the sky's a pale blue cup
Over the laughing land,
My love goes lightly, holding up
Her dress with dainty hand.



Possible traducció:


El meu amor porta un vestit lleuger
enmig de les pomeres
on els vents alegres més desitgen
córrer acompanyats.

Allà, on els vents alegres s'estan per fer la cort
a les fulles joves tot passant,
el meu amor camina a poc a poc, inclinant-se,
cap a la seva ombra sobre l'herba;

i on el cel és una copa d'un blau pàl·lid
sobre la terra riallera
el meu amor camina lleugera, aguantant-se
el vestit amb mà delicada.



1 comentari:

Jordi Morrós Ribera ha dit...

La darrera de moment:

http://www.youtube.com/watch?v=SGZdsALOc5w