Among the apple-trees,
Where the gay winds do most desire
To run in companies.
There, where the gay winds stay to woo
The young leaves as they pass,
My love goes slowly, bending to
Her shadow on the grass;
And where the sky's a pale blue cup
Over the laughing land,
My love goes lightly, holding up
Her dress with dainty hand.
Possible traducció:
El
meu amor porta un vestit lleuger
enmig
de les pomeres
on
els vents alegres més desitgen
córrer acompanyats.
Allà,
on els vents alegres s'estan per fer la cort
a
les fulles joves tot passant,
el
meu amor camina a poc a poc, inclinant-se,
cap a la seva ombra sobre l'herba;
i on
el cel és una copa d'un blau pàl·lid
sobre
la terra riallera
el
meu amor camina lleugera, aguantant-se
el vestit amb mà delicada.
el vestit amb mà delicada.
1 comentari:
La darrera de moment:
http://www.youtube.com/watch?v=SGZdsALOc5w
Publica un comentari a l'entrada