Credo de Nikos Kazantzakis (1883-1957), versió de 1945
“Crec en un Déu,
Akrita, Digenís,
mobilitzat, sofridor,
molt poderós, però no totpoderós,
lluitador a les fronteres més extremes,
estratega, emperador,
en totes les forces lluminoses,
visibles i invisibles.
Crec en les innumerables, efímeres
màscares que es va posar Déu enllà dels segles
i discerneixo rere el seu fluix incessant
la indestructible unitat.
Crec en el seu combat insomne, extenuant
que subjuga i fructifica la matèria
- la font contenidora de vida de plantes,
d'animals i d'humans.
Crec en el cor de l'home,
l'era de terra batuda
on dia i nit l'Akrita lluita amb la mort. “Ajut!”, crides, Senyor.
“Ajut!” crides Senyor, i jo t’escolto. Dins meu els avantpassats i els descendents
i totes les races i la terra tota
escoltem amb terror i amb goig
el teu crit.
Benaurats els qui escolten
i es vessen per a redimir-te, Senyor,
i diuen: “Només tu i jo existim”.
Benaurats els qui t'han redimit
i es mesclen amb tu, Senyor, i diuen:
“Tu i jo som u”.
I tres vegades benaurats
els qui sostenen, sense encorbar-se,
damunt les seves espatlles
l'extraordinari, execrable secret: I aquest U, no existeix!”
Akrita: apel·latiu que rebien els guardians dels territoris més extrems o de les “marques” (en grec akrai) de l’Imperi bizantí.
Digenís: de doble origen.
Traducció d’Alexis Eudald Solà, inclosa al pròleg de la seva traducció de Simposi, de Nikos Kazantzaki, publicada per La Llar del Llibre, Barcelona 1990.
El professor Solà indica a la nota 21 d’aquest pròleg que a la primera versió del Credo, de 1927, la darrera frase era la següent: “Feliços els qui suporten sobre les seves espatlles la Més Alta Responsabilitat”.
El professor Solà ens recorda també que a la tomba de Kazantzaki a Iràklion hi figuren aquestes paraules: “No espero res, no temo res, soc lliure.”
Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβάμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada