diumenge, 15 de setembre del 2013

Joyce: Música de cambra XXIII



Munch 1893


This heart that flutters near my heart
My hope and all my riches is,
Unhappy when we draw apart
And happy between kiss and kiss:
My hope and all my riches —yes!—
And all my happiness.

For there, as in some mossy nest
The wrens will divers treasures keep,
I laid those treasures I possessed
Ere that mine eyes had learned to weep.
Shall we not be as wise as they
Though love live but a day?



Possible traducció:


Aquest cor que voleia prop del meu cor
és la meva esperança i tota la meva riquesa,
desgraciat quan ens separem
i feliç entre petó i petó:
la meva esperança i tota la meva riquesa -sí!-
i tota la meva felicitat.

Perquè allà, tal com en algun niu molsós
els cargolets hi guarden diversos tresors,
jo hi vaig dipositar els tresors que posseïa
abans que els meus ulls haguessin après a plorar.
Que potser no serem tan savis com ells
encara que l'amor només duri un sol dia?



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada