Munch 1900 |
He sings in the hollow:
Come follow, come follow,
All you that love.
Leave dreams to the dreamers
That will not after,
That song and laughter
Do nothing move.
With ribbons streaming
He sings the bolder;
In troop at his shoulder
The wild bees hum.
And the time of dreaming
Dreams is over—
As lover to lover,
Sweetheart, I come.
Possible traducció:
Amb gorra brillant i gallardets
ell
canta a la fondalada:
seguiu-me,
seguiu-me,
tots
els que estimeu.
Deixeu
els somnis pels somniadors
que
no van més enllà,
ja que
la cançó i la rialla
res
no fan anar.
Amb
cintes voleiant,
canta
amb més vigor;
en eixam damunt la seva espatlla
les salvatges abelles brunzen.
I el
temps de somniar
somnis
s'ha acabat.
Com
amant cap a l'amant
dolç cor, jo vinc.
dolç cor, jo vinc.
Aquest cop posaré l'enllaç al Youtube poema per poema ja que és més còmode.
ResponEliminahttp://www.youtube.com/watch?v=lB8vlNLTa1I