dijous, 20 d’abril del 2017

Colla de germans




Twombly 2001



"And Crispin Crispian shall ne'er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remember'd;
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition:
And gentlemen in England now a-bed
Shall think themselves accursed they were not here,
And hold their manhoods cheap whiles any speaks
That fought with us upon Saint Crispin's day."


Shakespeare, Henry V



Possible traducció:


I Sant Crispí i Sant Crispinià no se celebraran mai,
des d'ara fins el dia que s'acabi el món,
sense que nosaltres siguem recordats;
nosaltres pocs, nosaltres feliços pocs, nosaltres colla de germans;
perquè aquell que avui vessi la seva sang amb mi
serà el meu germà; qui sigui baix de rang,
serà aquest dia ennoblit:
i cavallers anglesos ara al llit
maleiran no haver estat aquí,
i trobaran vulgar el seu rang quan sentin algú
que hagi lluitat amb nosaltres el dia de Sant Crispí.





Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada