dissabte, 21 de setembre del 2013

Joyce: Música de cambra XXVIII



Munch 1899


Gentle lady, do not sing
Sad songs about the end of love;
Lay aside sadness and sing
How love that passes is enough.

Sing about the long deep sleep
Of lovers that are dead, and how
In the grave all love shall sleep:
Love is aweary now.



Possible traducció:


Gentil senyora, no canteu
tristes cançons sobre la fi de l'amor;
jaieu al costat de la tristesa i canteu
com amb l'amor que passa ja n'hi ha prou.

Canteu sobre el son llarg i profund
dels amants que ja són morts, i com
a la tomba tot amor dormirà:
Ara l'amor ja està cansat.



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada