dijous, 28 d’abril del 2022

Traducció



Wyeth 1973


De vegades una traducció és una meravella. En tenim un gran exemple en la versió que en Pau Riba va fer de la cançó "Girl from the North Country" de Bob Dylan (1963).

"La noia del país del nord" no només és fidel a l'original, sinó que en algunes parts potser resulta fins i tot millor poèticament que aquest original (hi ha qui arriba a dir que la versió anglesa sembla una adaptació no del tot reeixida de la versió catalana...).

La cançó en català, magníficament cantada per l'Albert Batiste, apareix en un disc del Festival Folk el 1967 (la podeu sentir a https://www.youtube.com/watch?v=lSLjWtDSbuA). Després s'hi afegiren versions de Jordi Batiste amb el Grup de Folk (1968, reeditada en CD el 2001) i de Gerard Quintana amb Jordi Batiste (1998).


Aquí teniu els dos textos:

"Si viatges pel bell nord glaçat
on el vent bat el cel fronterer
dóna'm records a una noia d'allà
ja fa temps jo l'havia estimat.

Si és quan hi ha tempestes de neu
quan el riu gela i l'estiu se'n va
digue'm si té un jersei prou calent
que l'abrigui dels crits que fa el vent.

Digue'm si els seus cabells són tan llargs
si fan rius juganers sobre els pits
mira'm si els seus cabells són tan llargs
si els duu com sempre els he recordat.

No sé si encara em guarda un record
jo per ella he pregat molt sovint
tan de nit en la meva foscor
com de dia en la meva claror.

Bé, si viatges pel bell nord glaçat
on el vent bat el cel fronterer
dóna'm records a una noia d'allà
ja fa temps jo l'havia estimat."


"If you're traveling to the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine.

If you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she has a coat so warm
To keep her from the howlin' winds.

Please, see if her hair hangs long
It rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair's hanging long
For that's the way I remember her best.

I'm wonderin' if she remembers me at all
Many times I have often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day.

So if you're travelin' in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was the true love of mine."



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada