dimarts, 18 de juny del 2019

Ferré: Vint anys




Fautrier 1958


Una impactant cançó de Léo Ferré, de 1961:


"Pour tout bagage on a vingt ans
On a l'expérience des parents
On se fout du tiers comme du quart
On prend l'bonheur toujours en retard
Quand on aime c'est pour tout' la vie
Cette vie qui dur' l'espace d'un cri
D'un' permanent' ou d'un blue jean
Et pour le reste on imagine

Pour tout bagage on a sa gueule
Quand elle est bath ça va tout seul
Quand elle est moche on s'habitue
On s' dit qu'on est pas mal foutu
On bat son destin comme les brêmes
On touche à tout on dit je t'aime
Qu'on soit d' la Balance ou du Lion
On s'en balance on est des lions...

Pour tout bagage on a vingt ans
On a des réserves de printemps
Qu'on jetterait comme des miettes de pain
A des oiseaux sur le chemin
Quand on aime c'est jusqu'à la mort
On meurt souvent et puis l'on sort
On va griller un' cigarette
L'amour ça s' prend et puis ça s' jette

Pour tout bagage on a sa gueule
Qui cause des fois quand on est seul
C'est c' qu'on appelle la voix du dedans
Ça fait parfois un d' ces boucans
Pas moyen de tourner le bouton
De cette radio on est marron
On passe à l'examen d' minuit
Et quand on pleure on dit qu'on rit...

Pour tout bagage on a vingt ans
On a un' rose au bout des dents
Qui vit l'espace d'un soupir
Et qui vous pique avant d' mourir
Quand on aime c'est pour tout ou rien
C'est jamais tout c'est jamais rien
Ce rien qui fait sonner la vie
Comme un réveil au coin du lit

Pour tout bagage on a sa gueule
Devant la glace quand on est seul
Qu'on ait été chouette ou tordu
Avec les ans tout est foutu
Alors on maquille le problème
On s' dit qu' y'a pas d'âg' pour qui s'aime
Et en cherchant son coeur d'enfant
On dit qu'on a toujours vingt ans..."



La podeu sentir i veure a 

https://www.youtube.com/watch?v=SFLYnVLZOfM



Possible traducció literal (si és que es pot traduir una cançó...):


"Per tot equipatge tenim vint anys
tenim l'experiència dels pares
ens en fotem del tercer com del quart
agafem la felicitat sempre tard
quan estimem, és per a tota la vida
aquesta vida que dura el temps d'un crit
d'una "permanent" o d'uns texans
i per la resta, imaginem

Per tot equipatge tenim el nostre rostre
quan és bonic, va tot sol
quan és lleig, ens hi acostumem
ens diem que no estem tan mal fets
colpegem el destí com les carpes
ho toquem tot, diem t'estimo
siguem de la Balança o del Lleó
ens gronxem, som lleons...

Per tot equipatge tenim vint anys
tenim reserves de primavera
que tiraríem com molles de pa
a ocells en el camí
quan estimem, és fins a la mort
morim sovint i després sortim
anem a cremar una cigarreta
l'amor s'agafa i després es llença

Per tot equipatge tenim el nostre rostre
que parla de vegades quan estem sols
és el que en diem la veu de dins
de vegades és tot un enrenou
no hi ha manera de girar el botó
d'aquesta ràdio, som perdedors
passem a l'examen de mitjanit
i quan plorem diem que riem...

Per tot equipatge tenim vint anys
tenim una rosa al final de les dents
que viu la durada d'un sospir
i que us punxa abans de morir
quan estimem, és per a tot o res
no és mai tot, no és mai res
aquest res que fa que la vida tingui el so
d'un despertador a la capçal del llit

Per tot equipatge tenim el nostre rostre
davant del mirall quan estem sols
tant si hem estat simpàtics com retorçats
amb els anys, tot està fotut
llavors maquillem el problema
ens diem que no hi ha edat pel que s'estima a si mateix
i buscant el nostre cor d'infants
diem que encara tenim vint anys... "




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada