dimarts, 20 d’agost del 2013

Joyce: Música de cambra IV



Klimt 1915


When the shy star goes forth in heaven
All maidenly, disconsolate,
Hear you amid the drowsy even
One who is singing by your gate.
His song is softer than the dew
And he is come to visit you.

O bend no more in revery
When he at eventide is calling.
Nor muse: Who may this singer be
Whose song about my heart is falling?
Know you by this, the lover's chant,
'Tis I that am your visitant.



Possible traducció:


Quan el tímid estel avança pel cel
tot sol, desconsolat,
sent, tu, enmig de l'adormissat captard
a un que canta a la teva porta.
El seu cant és més suau que la rosada
i ha vingut a visitar-te.

No et deixis portar més per ensomnis
quan ell et crida en fer-se fosc,
ni pensis: qui pot ser aquest que canta,
la cançó del qual sobre el meu cor es vessa?
Reconeix, en aquest cant d'amant,
que soc jo qui et ve a visitar.




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada